Cuidado con el campo minado de ‘lenguaje inclusivo’. BOZELL

Mujer amordazada, primer plano, borrosa.

En las ciudades con gobiernos “progresistas” -en EEUU denominados “liberales” y que allí es sinónimo de izquierdistas-, el objetivo de la máxima “inclusión” a menudo requiere una limpieza energética del lenguaje, especialmente en términos de género. Esta semana en California, el Consejo de la Ciudad de Berkeley votó a favor de enmendar su código municipal para lograr la máxima sensibilidad ante las crecientes demandas de la izquierda aplastante de género.

Trump Now quiere que las congresistas demócratas de color se disculpen con él por su “lenguaje grosero” Reproduce el video https://powr.com/video/SVkkxWk7oY

Un miembro del consejo explicó: “En los últimos años, la ampliación de la conciencia social de las personas transgénero y las identidades no conformes con el género ha puesto de manifiesto la importancia de la inclusión de género no binario”. Ya era hora de “hacer que el entorno del Ayuntamiento y el lenguaje de la legislación de la ciudad sean consistentes con los principios de inclusión”.

Algunos de los términos supuestamente ofensivos no son sorprendentes. Aparentemente, no hay excusa para “bombero”, “patrullero”, “policía” y “vigilante”. Pero el consejo incluso está restregando la palabra “pozo de inspección” y reemplazándola por “agujero de mantenimiento”. El patriarcado no se basa en la palabra “pozo de inspección”. El nivel de snowflakery en este es impresionante.

Los policías lingüísticos de Berkeley rechazan el término “maestro”, en lugar de insistir en términos como “capitán”, “capitán” o “piloto”. Esperemos que la Universidad de California no tenga que cambiar el “grado de maestría” al “título de capitán”. El consejo también objeta la palabra “heredero”, prefiriendo el término “beneficiarios”. Pero no hay referencia de género en “herederos”. La definición del diccionario es “una persona legalmente autorizada para la propiedad o rango de otra persona en su muerte”.

Hubo otros términos en la lista de Berkeley que sugieren el final de la especificidad de género. “Hermano” y “hermana” deben ser rechazados por “hermano”, y “fraternidad” y “hermandad” deben ser reemplazados por “residencia colegiada del sistema griego”.

Los campus universitarios son terreno especialmente fértil para este tipo de ejercicio de “corrección” de discurso. El sitio web Campus Reform informa que la última Guía de Lenguaje Inclusivo de la Universidad del Estado de Colorado rechaza los términos específicos de género como “hombre”, “mujer”, “damas y caballeros” y “Sr./Sr ./Ms”. Incluso se opone al término “estudiante de primer año” según el género. Quizás a continuación encuentre a “sophomore” ofensivo, ya que “sophomoric” es un término peyorativo y podría dañar el bienestar emocional.

No puedes decir “homosexual” y debes decir “heterosexual” porque llamar a alguien “directamente” implica que las personas LGBT están “torcidas”.

El dictado más notable en la lista del Estado de Colorado es el regaño de “estadounidense” y “América” ​​como palabras no excluyentes “para evitar”, ya que Estados Unidos abarca más que solo Estados Unidos. Al referirse a los Estados Unidos como Estados Unidos, la guía dice que “borra otras culturas y describe a los Estados Unidos como el país estadounidense dominante”. Cual, por supuesto, es.

Los siguientes términos están categorizados como insensibles a los afroamericanos: “cakewalk”, “eenie meenie miney moe”, “coma de alimentos” y “galería de cacahuetes”. Los estadounidenses de origen asiático pueden sentirse ofendidos por “mucho tiempo sin verlos”, porque puede sonar como “chino pidgin inglés”, así como “no se puede hacer”.

“¡Hip hip hurra!” Es de alguna manera una referencia del Holocausto, así que está fuera. “Morir de hambre” es ofensivo para las personas que no están seguras de la comida. Decir que eres “adicto” a algo como Netflix o pizza es insensible a “aquellos que realmente están experimentando adicción a las drogas”. Por favor, no use “canasta”, ya que solía referirse a una persona sin extremidades. “Mantener presionado el fuerte” es ofensivo para los indios. Pero espera; ¿Podemos decir nativos americanos ?

Toda esta hipersensibilidad haría que casi cualquiera quisiera obtener su título universitario en línea.

L. Brent Bozell III es el presidente del Centro de Investigación de Medios. Tim Graham es director de análisis de medios en el Centro de Investigación de Medios y editor ejecutivo del blog NewsBusters.org. Para obtener más información sobre Brent Bozell III y Tim Graham, y leer las características de otros escritores y dibujantes de Creators Syndicate, visite el sitio web de Creators Syndicate en http://www.creators.com.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s